"Someone" was me (or, at least, I was one of those who answered you).
If you search all the old posts that I wrote several months ago, you'll find that I'd pasted examples of how I do transcriptions.
ONCE AGAIN, you're asking the same questions. I don't mind helping you – to the contrary, I'm quite happy to help you (and I'm sure that this is true for everyone else) – but since it takes time and concentration to answer a question I don't think it's appropriate for you to have the generous people who participate on this board waste their time by asking the SAME questions, several times. As a matter of courtesy, you ought to check old postings first, as I pointed out to you just a couple of weeks ago.
Yes, you'll need DVD's (or VHS videocassettes or whatever) with time codes.
First of all, someone, the translator (in this case) needs to transcribe the entire content of each cassette containing interviews.
When writing down the transcription, the translator needs to indicate time code corresponding to the BEGINNING AND TO THE END OF EACH AND EVERY PARAGRAPH.
Then, passage number two, the translator writes out the translation maintaining the same time codes at the beginning and at the end of each paragraph.
The reason you MUST do this is that – when you'll have written your story outline or the script – you'll be able to find any soundbite you are interested in, within a few seconds time. If you don't have time code, it could take you a long time to find the 'bite.
Immagine that you might build your documentary (as I have in some cases) without any voiceover narration. In a situation like this, your script will rely totally on the soundbites of your character(s).
When you start editing and you build the story, it'll be easy to find and assemble – in the correct order – all the relevant soundbites along the timeline. If, at any time, you should decide to substitute a given segment with another, it'll only take you a few seconds to identify and grab it.
What is your dp whing about?
A) Having to do the translation?
B) Having to indicate time codes?
It may take a while – especially if one person has to do it all – to translate and transcribe 16 hours of interviews and it will take a lot of hard work and concentration. That's why people who have to do this – unless you're doing it yourself (not in this case) – want to be payed well. But, if he's accepted to take on the job, you must have already covered this issue.
It may take him several weeks time to complete the translation, but ince you're not in a rush, who cares. Of course, he might prefer to be out shooting, that's why you have to pay him!
If he's referring to B), it only takes a few extra seconds time to write down the time codes.